當前位置:首頁 » 視頻軟體 » 怎樣翻譯軟體的英語
擴展閱讀
時間怎樣可以過慢點 2025-04-23 09:21:26
怎樣知道QQ新改的密碼 2025-04-23 09:11:52

怎樣翻譯軟體的英語

發布時間: 2023-05-24 14:09:35

⑴ 怎樣翻譯軟體中的英語呀

Babylon 是一款來自以色列相當優秀的多國語言免費翻譯軟體,全球領先的字典及翻譯軟體Babylon還推出了中文版,並提供免費下載。支持的互譯語言有:中文、英文、西班牙文、日文、德文、法文、俄文、義大利文、葡萄牙文、荷蘭文、希伯來文等,使用者只要用滑鼠右鍵敬閉點選任何英文字或詞,就能找出字義、同義字以及進一步了解該字詞的相關詞語,同時也支持文本翻譯。

Babylon - 全球領先的字典及翻譯數答軟體薯稿慧中文版點這里立即下載

http://www.douban.com/note/43928956/

⑵ 軟體用英語怎麼說

軟碰雀件的英文:software

software 讀法 英 [ˈsɒftweə(r)] 美 [ˈsɔːftwer]槐吵兆

n.軟體

短語:

1、software engineering軟體工程

2、application software應用軟體

3、management software[計]管理軟體

4、simulation software模擬軟體;模擬軟體

5、system software系統軟體

(2)怎樣翻譯軟體的英語擴展閱讀

一、software的近義詞:package

package 讀法 英['pækɪdʒ]美['pækɪdʒ]

1、n. 包,包裹;套裝軟體,[計] 程序包

2、adj. 一攬子的

3、vt. 打包;將…包裝

短語:

1、package deal一攬子交易;[經]整批交易;成套交易

2、original package原包裝

3、benefit package給付項目;福利待遇

4、package price組合價格

5、full package滿管

二、package的詞義辨析:

pack,package,packet,parcel,bunch,bundle這鉛租些名詞均有「捆、包」之意。區別:

1、pack指專為背負而包紮的包裹,也指馱物等。

2、package指包裝整齊嚴密的包裹或一包、一捆、一盒東西。

3、packet一般指小件行李、郵包、還可指更小一些的包。

4、parcel著重指郵包,也指將東西紮成小包或不太大的包。

⑶ 如何翻譯軟體裡面的英語

用詞典或者用翻譯工具,推薦你用金山詞霸~

⑷ 如何將英文軟體翻譯成中文使用!

用漢化軟體
所謂漢化軟體就是如果軟體程序本身為英文、日文、簡體字等等的外國語系,但因為不是每個人都看的懂英文,都看的懂日文,在語言的使用上就有很多的差別,所以使得國人在使用或學習該軟體時,特別是一些計算機的初學者,一看到是英文軟體,那更是不想去學習,在使用上非常不方便也非常的懼怕。於是國內就有很多熱心的網友,將這些外國語系的軟體翻譯成為中文語系,並且製作成升級 (PATCH) 檔的方式,散布給網友使用。
現在的漢化軟體和漢化補丁是越來越多了,你肯定也想自己漢化一些軟體試試吧。肯定你又會以為這是很麻煩或者很難的事情,只有高手才會做,其實並不是這樣,你也完全可以自己漢化一些軟體,有些方法還是很簡單的,不需要設計到編程的知識。不相信,不相信就聽我下面給你介紹三種方法,保證你看完後,你也能漢化一些平常見的軟體了。(哎,我把胸口都拍痛了)
第一種方法:
直接修改源二進制的代碼,不要緊張,也不要被嚇倒,很簡單的。這里需要用到一個二進制代碼查看器,如果你沒有,我推薦你用一個名字為Ultra Edit的編輯器,相信你已經用過這個編輯器,(沒有用過?沒有用過也不要緊,往下看!)這個軟體比Windows自帶的記事本的功能強大許多,用法上倒沒有什麼復雜的地方,至於具體好在哪裡,我就不說了,呵呵,可以自己看看專門介紹它的軟體。比如說,我們要漢化一個英文軟體,就比如漢化Turbo C吧,把菜單中的「File」漢化成中文的「文件」。用此編輯器打開TC的可執行文件tc.exe,當然啦,在做這之前,你要先備份好你要操作的文件,免得到時候沒有漢化成功,倒弄壞了文件,回不來了。打開以後,就可以看到它的原二進制代碼文件。這時候,你選擇查找功能。從二進制中查找到「file」,找倒後,將它修改成「文件」,然後關閉,執行這個文件,看看是不是已經漢化了。當然,這次你找到的不一定就是你要漢化的菜單,不一定會成功。這就需要反復實驗了。
這類方法比較累,並且也不一定準確。這種方法現在也基本沒有人使用了。
第二種方法:
這種方法是比較簡單的一種,但這種方法只能適用於帶有語言選擇的軟體,這樣的軟體不是很多,只能是偶爾逮著一個,方法很簡單,找到它的語言選擇文件夾,裡面會有各個語言的選擇文件,比如FlashGet的language目錄下面有三十幾個國家的語言版本。這裡面已經有中國的了,假如你想新建一個的話,則也可以用記事本按照它的格式建立一個語言版本。提供給大家的一個思路就是將它的原語言版本復制一個後,用記事本打開,然後按照它的格式修改,將它的內容換成你的內容,注意要一行一行地換,如果你把兩行弄到一行去了,這就可能會產生錯誤了。換完後,你也就已經漢化了這個軟體了。
這種方法用途不是很大,一般的多語言版本的程序都有中文的語言版本,不需要你的漢化了。
第三種方法:
好的方法當然留在最後講,這種方法是漢化者們經常用的一種,那就是修改文件的資源文件。我們知道,用VC和DEPHI編譯成的軟體都有資源文件。高手呢,就是打開VC,直接修改內核,而我們嘛,就不必掌握這些復雜的方法了,這里給大家介紹一個簡單的方法,用eXeScope軟體修改,特別的簡單。(沒有聽說過?那沒有關系,網路學院裡面有教程的)像這類的軟體還有很多,不過這個歷史比較長,使用也非常的簡單。就給大家介紹它了。比如我們要漢化OICQ,當然這本來就是中文版了,不需要漢化,沒有關系,這里只是給大家演示一下漢化的過程而已。(要詳細了解eXeScope,有專門的文章介紹)
啟動eXeScope,選擇文件菜單,再選擇打開,打開QQ的可執行文件。這時候左邊的資源欄目裡面就會出現該文件的全部資源,包括什麼頭部文件,導入的動態連接庫,以及它所用到的資源文件。而資源文件,就是我們漢化時要終點修改的內容。從資源中間選擇菜單(一般漢化就是漢化菜單和對話框)當菜單欄目展開以後,你可以看到右邊的欄目裡面有該菜單的全部內容了,這時候,只需要你自己改動就可以了,將各個菜單的名字都改成你所要的名字就可以了,比如說要是「File」,你講它改成「文件」就可以了。注意的是「&」這個符號,編過程序的人應該知道,這個是不能動的,如果你不知道意思,只要記住,這個符號的意義是:這個符號後面緊跟的字母是這個菜單的快捷鍵,就像記事本的菜單「文件(F)」那麼這個F就是快捷鍵,最好不要刪除掉。比如說有個菜單為:「&Edit」,那麼你換的時候,就不能把快捷鍵去掉,把它寫成「(&E)編輯」,就可以了。這是一個要注意的地方。
漢化還包括漢化對話框,同樣從左邊資源樹中點開對話框,從右邊就可以看到各個具體的標簽與空間的名稱了,只需要將各控制項顯示的文字改過來就可以了,按下F8鍵,就可以可視化地進行修改了。將修改後的文件保存就可以了(在編輯菜單中有「保存修改」項)。你運行一下你剛才修改過的文件,可以看到修改後的效果了。

⑸ 有什麼辦法能把外國軟體裡面的英文翻譯成中文

軟體英翻中是個挺麻煩的事情,如果沒有源代碼,就要破解軟體

然後對軟體中的文本資源進行分析、翻譯,

最後覆蓋資源或底層修改軟體、補充資源。有一款用於可執行文件資源編輯的軟體叫PE explorer,您可以自學一下。

目前軟體工程的標准方法是:逐項截屏寫翻譯說明書。

第一種方法如果您只是自用還可以學習一下,如果是商業用途,還會涉及侵權風險的。

⑹ 能夠直接翻譯軟體上的英文

軟體上的英文菜單,盡量用該軟體的中文版,
軟體自動翻譯會讓人一頭霧水。
如果你經常用該軟體,建議直接用英文版。
因為中文版(如果不是官方的話)叢世在翻譯過程中,要把英文字元變成中文字元(一個中文字元占兩個英文字元),偶爾會導致 系統出現Bug,即有的時候會突然胡陸有程序錯褲鄭頃誤。

⑺ 請問有沒有軟體可以把軟體中的英文翻譯成中文/

使用網路翻譯就可以了。如下參考:

1.首先在計算機的網路瀏覽器中搜索網路translate,然後點擊下面的網路translate進入。

⑻ 怎麼才能把軟體里的英文翻譯成中文

據我所知似乎沒有這樣的軟體,當然你可以在使用軟體時把不會的單詞查一查字典,也可以上網搜尋一下這個軟體有沒有漢化版或漢化包可以安裝。其實大多數軟體的英文都比較簡單,常用功能項也很容易猜出時什麼用法。

⑼ 什麼軟體可以把英文軟體翻譯成中文

說到翻譯軟體,大家可能想到的都是關於手機上的APP,但是對於電腦的就了解得很少。

比起手機,電腦上處理文件會更加便捷,而且效率也更高。所以,建議大家好好地了解關於電腦上的翻譯軟體,以備不時之需。本文安利一個口碑較好,而且還是國產軟體給大家,除了好用之外,那就沒有別的優點了。

下面做一下簡單的介紹,具體的大家可以去到官網上了解,直接網路就能找到哦!

需要用到的工具:金舟翻譯文檔

操作方法:

一、打開翻譯軟體後,在這里選擇需要翻譯的功能,每個功能都有對應的支持格式,根據要求上傳即可;